паб имени (петли) Линча и прочих радостей
Холост и безнадёжен.© All you need is Love © [раньше я был F.grass_hoper]
А теперь мы просим помощи зала. Ибо я уже голову сломала, пытаясь понять, что значит загадочное "audata loss" в этом французском письме. В контексте это выглядит так (в контексте на русском): "...но я Вам признаюсь, что я очень “perplexed, audata loss" по поводу того, что..."

Путем нехитрых манипуляций со словарями мы выяснили, что ни в латыни, ни в итальянском, ни тем более в английском слова "audata" или чего-то, что может иметь такую форму, нет или кое-кто - болван >< . Поковырявшись в выданных вариантах того, "что вы, возможно, искали", мы откопали глагол "laudare", что в итальянском имеет значение "восхвалять", почти то же значение, что и в латыни.

Несмотря на то, что в документе явно было написано "audata", без всяких "l", можно списать это на человеческий фактор - описку. Тогда у нас получается что-то в духе "недостойно восхваления".

Можно также взять другой вариант. Вариант того, что "u" на самом деле было "n" (хотя я тщательно сравнила эту букву с другими "n" данного почерка и пришла к выводу, что это таки "u"), а у меня нет глаз. В этом случае имеется слово "andata", означающее "ходьба; походка; поездка; движение; ход". Пробивание по английскому словарю, конечно, ничего не дает. В итоге смысл "andata loss" сворачивает мозг в трубочку сильнее, чем "laudata loss", и может означать что-нибудь вроде "потери скорости".

Жалко не сфотографировала это, пока дело было у меня. Теперь я его сдала, несмотря на это чертово словосочетание, потому что все остальное криво-косо, но переведено, и теперь я пытаюсь сделать из "криво-косо" конфетку (ну, или хотя бы бесформенный тортик, на вид странный, но вкусный).

@темы: iReal, мысли, про Хамелеона, чушня